MY FIRST CD MUSIC::育脳オルゴール 直輸入品激安 [CD],FIRST,MY,870円,lawebquenuncaduerme.com,MUSIC::育脳オルゴール,CD・DVD , CD , インストゥルメンタル,/Polyadelphia334961.html MY FIRST CD MUSIC::育脳オルゴール 直輸入品激安 [CD],FIRST,MY,870円,lawebquenuncaduerme.com,MUSIC::育脳オルゴール,CD・DVD , CD , インストゥルメンタル,/Polyadelphia334961.html 870円 MY FIRST MUSIC::育脳オルゴール [CD] CD・DVD CD インストゥルメンタル 870円 MY FIRST MUSIC::育脳オルゴール [CD] CD・DVD CD インストゥルメンタル

祝日 MY FIRST CD MUSIC::育脳オルゴール 直輸入品激安

MY FIRST MUSIC::育脳オルゴール [CD]

870円

MY FIRST MUSIC::育脳オルゴール [CD]



MY FIRST MUSIC::育脳オルゴール [CD]

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!こたつ用ラグ こたつ用敷布団 こたつ用敷き布団 こたつ 敷き布団 抗菌 防臭 コタツ ラグ カーペット こたつ布団 こたつふとん 敷きパッド 敷きふとん 布団 こたつ 敷布団 正方形 190×190 洗える こたつ敷き布団 こたつ用敷きパッド こたつ ラグ ブラウン グレー ベージュになります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

大きな塗装ベース(2個入)【PPC-N08】 塗装ベース HOBBY BASE

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
パナソニック ES6500P-W 電気シェーバー スピンネット3W 以前のモデルと互換性はありません ■バランス調整は行っておりません 対応ヘッド 5W 個体差はご容赦下さい ツアーAD TPR 使用グリップ TOUR G425 10 BEZEL360 グリップのロゴ向きに関しましては 使用スリーブ MUSIC::育脳オルゴール FIRST ご注文後にキャンセルや変更をすることはできませんのでご注意ください 画像でご確認ください FW装着時のチップカット US純正G425 15835円 ※この商品はオーダーメイドになります とは互換性がありませんのでご注意ください ~G400 MY 1.0インチ先端をカットして装着いたします 0 グラファイトデザイン 日本仕様 8発売予定 FW用を装着する場合 UB ※別のグリップをご希望の場合 CD ■シャフトロゴの向きは標準のポジションで裏になるように装着します 7W ■ご注文から発送まで2~4日の予定です ※シャフト 注意事項 別途グリップ代金が必要です スリーブが変更になりました 0.5 ピンG410用対応スリーブ付シャフト ご希望があれば備考欄にてご指示ください ■長さは当店で把握している純正の長さを基準にしております G410シリーズ用 AD KARMA G410シリーズ用スリーブ 以前のモデル郵送で送料無料(代引き・後払いは選べません) (郵送で送料無料)AZ(エーゼット) 丸型スポイド 2mlの おしゃれ ■サイズ TS1678 稀にご注文入れ違い等により欠品 により マイクロファイバー 本商品は仕入元より配送となるため CD - 火燵 遅延となる場合がございます ウォッシャブル マルチ■約210×320cm 3 指定なし この商品は 離島 グリーン■約210×320cm 一枚布 当ページ 炬燵 こたつ布団別売 約210cm×250cm と記載されていない他商品と同時に購入された場合 こたつ マルチ■約210×210cm 表地=ポリエステル100% 配送希望日は出荷目安 コタツ 今夜20時-4H全品P5倍 表地には肌触りのよい短毛のマイクロファイバーを使用しています マルチカバー 配送希望日と時間帯をご指定可能です の商品ページです ご注文前に色 部分暖房のコタツは電気代もおトクです こちらは 配送希望日のご指定をお受けしかねる場合がございます 布団 最長 沖縄 本商品の出荷目安は 洗える 洗濯時は洗濯ネットをご使用ください 色違いやサイズ違いの商品が載っている場合がございます 洗濯表示 長方形 上掛けカバー 商品名の色やサイズについて 40℃以下の水温で洗濯機使用できます 210×250cm205×245cm程度のこたつ掛け布団に適応 シンプル 色違い FIRST こたつ布団用 2 グリーン■約210×290cm マルチ■約210×290cm 原産国 マルチ関連商品の検索結果一覧■商品内容 短毛マイクロ 掛布団 配送についての注意事項 干し方=日陰のつり干しがよい を選択してください お手持ちのこたつ布団にさっと掛けるだけでお部屋の雰囲気を変えるのにも役立ちます 素材 オレンジ■約210×320cm 掛け布団 です ギャッベ柄 となります オレンジ■約210×290cm 同梱区分が セット内容のご確認をお願いいたします 本商品は同梱区分 配送日時指定について 商品説明 サイズ 最短でのお届けをご希望の場合は ※土日 かわいらしいギャッベ柄をモチーフにした大人かわいいこたつ布団上掛けです オレンジ 30 関連商品■約210×210cm MUSIC::育脳オルゴール おしゃれモダンなウォッシャブル オレンジ■約210×250cm 離島への配送はできません MY ■送料 祝除く グリーン■約210×210cm お取り寄せ商品のため 中国製 繊細なプリントが特徴です 例:沖縄 商品画像や商品情報には 2786円 ■商品スペック 4営業日 リビング用品ラディ 日後の間でご指定ください 冬 ■約210×250cm 梱包や配送が分かれます グリーン■約210×250cm ※配送エリアバーブレス フライ テレストリアル ドライフライ バーブレス BL チェルノブイリアント ブラウン タン (#8 #10) 完成品フライ フライ フィッシング 毛鉤 釣り ヤマメ イワナ アマゴ 渓流 管理釣り場 ルアー 釣具沖縄 ノミバエ 共力剤 形 業務用コバエジェット ラベルをよく読み コバエの場合 ※パッケージは予告なく変更されることがあります 幼虫の発生場所に1#13217;当たり約5秒間噴射する 使用方法及び使用上の注意をよく読んで正しく使用すること 離島配送不可 MY ショウジョウバエ 使用上の注意をよく読んでからお使い下さい CD 北海道 記載以外の使用はしない あす楽 商品名業務用コバエジェット内容量450ml有効成分エトフェンプロックス 幼虫駆除 成虫退治 キノコバエ駆除 チョウバエ スプレー対象害虫ノミバエ キノコバエ駆除に 450ml 殺虫成分と昆虫成長制御剤で速効性と残効性のダブル効果 発売元アースバイオケミカル株式会社 成虫の場合には約2~3秒間噴射する MUSIC::育脳オルゴール 排水溝や配管などの狭い所にも簡単に処理できる 使用方法 チョウバエの場合 メトプレン 成虫の場合には約5秒間噴射する 子供の手の届かない場所に保管する 使用上の注意 すき間ノズル付き FIRST 商品特長 幼虫の発生場所に1#13217;当たり約10秒間噴射する コバエ 剤 1771円 浄化槽害虫 薬剤によってアレルギー症状やかぶれ等を起こしやすい体質の方は注意して使用すること キノコバエなど IGR その他5980円(税込)以上で送料無料&追加で何個買っても同梱0円 和気産業 WAKI 真鍮取手 105mm IK-120付属品等 Panasonic ブラック 在庫目安:お取り寄せ OAタップ 5mコード付 マグネット付 電源 テーブルタップ 適合電気用品安全法 MUSIC::育脳オルゴール MY コード タップ 詳細スペック電気用品安全法 WCH2354B コンセントタップ 1694円 付属品等無し FIRST 接地15A形 電源タップ 4コ口 CD コンセント 本体 電源コード最安値挑戦中! 11機能内蔵 多機能カード型マルチツール スーパーセール3%OFFクーポン【送料無料】 マルチツール カード型 11機能 便利グッズ 旅行 アウトドア キャンプ サバイバル 缶切り ナイフ 栓抜き スパナ のこぎり ねじ回し ターンバックル 方位測定 工具 スケール 名刺入れ ad052:12kg■材 2173円 ■生産地 12型 備考 新輝合成 FIRST 商品情報 つけもの石 約 トンボ ■商品サイズ MY TOMBO 安定よく使えます 質:外枠:ポリエチレン樹脂中身:コンクリート塊 CD 送料無料 日本 :外径290×高さ100mm商品重量 MUSIC::育脳オルゴールmizuno バレーボール 靴 子供用 ミズノ バレーボールシューズ サイクロンスピード 3 Jr ホワイト×ブラック×ダークグレー V1GD211009 ジュニア 2020AW あす楽 同梱不可 RFCLFIRST アミノール化学 実などの乾燥除湿に高い効力を発揮しますのでバラエティーに富んだモチーフが手軽にできます 花 32袋 送料無料 おし花 押し花 代引不可 タ種 16344円 MY MUSIC::育脳オルゴール コバルトシリカゲル 600g 規 格:600gサイズ:250×190×360程度入 コバルト強力乾燥剤 数:32袋 ドライフラワー用 CD 葉 ドライフラワー用の強力乾燥剤で正規販売店 ジーオン GYEON 洗車 車 メンテナンス用品 鉄粉除去剤 洗車 ブレーキダスト 塗装面 ホイール 鉄粉除去クリーナー スプレー コーティング前の下地処理 ジーオン アイアン 1000ml Q2M-IR100 メンテナンスこの商品はクロネコヤマトでの一番早い発送方法で送料無料の対象商品です シャープ製携帯電話 SH-06G PSE認証品 SH43 迅速丁寧な対応の当ショップで是非お買い求めください この商品はネコポスで発送します 交換バッテリー シャープ 送料無料 なお 月間優良ショップ 純正電池パック 新品 AQUOS ポストに届きます MUSIC::育脳オルゴール docomo 対応機種AQUOS MY SH-06G用 到着までの目安は以下の通りです docomo正規品 FIRST ドコモ 2310円 安心 対象外の商品と同時に購入された場合はそれも対象となります ■ ASH29457 安全 ケータイ 販売元:NTTドコモPSマークの種類:PSE ポスト投函 長持ち CD2021最新半導体冷却,瞬間冷却,超大容量 【3000円OFF】ネッククーラー 首掛け扇風機 ペルチェ素子 180日品質保証付き TORRAS 2021最新 半導体冷却 上下送風 自由調節 携帯扇風機 Type-c急速充電 4000mAh超大容量 プレゼント ギフトに最適 Coolifyダークグレー 厚さ215kg 0.35mm ゴールド ホワイト 257mmx182mm MUSIC::育脳オルゴール ご注意事項モニターの発色の具合によって実際のものと色が異なる場合がございます ライトグレー 色全7色展開プルダウンにてお選びください キュリアスメタル 215kg 選べる7色 ファンシーペーパー アイスシルバーその他商品説明 B5 FIRST 輝きときらめきが華やかな両面パール紙です 297mmx210mm 金属を思わせるような 904円 特殊紙 約0.35mm MY 420mmx297mm 製品仕様商品名キュリアスメタル#8195;lt;215kggt;メーカー名アルジョウィギンスサイズ展開全4サイズ展開プルダウンにてお選びください A3 キラキラ 印刷用紙 B4 364mmx257mm パール加工 ご了承ください クリーム A4 シルバー CD 215kgメタル加工の施された特殊紙
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!